venerdì 6 novembre 2009

"Io non mi sento Italiano" G.G.

Scusate gli errori per la traduzione in inglese, ma e' solamente per renderlo chiaro a tutti.



Io G. G. sono nato e vivo a Milano. /I, G.G., was born and live in Milano.
Io non mi sento italiano / I don't feel Italian
ma per fortuna o purtroppo lo sono. / but, luckily or not, I am Italian.

Mi scusi Presidente/Excuse me Mr. President
non è per colpa mia/ it is not my fault
ma questa nostra Patria / but, this homeland of ours,
non so che cosa sia./I don't know what it is.
Può darsi che mi sbagli/I might be wrong
che sia una bella idea / it might be a good idea
ma temo che diventi/ but I am afraid that it will become
una brutta poesia./an awful poem.
Mi scusi Presidente/ Excuse me Mr. President
non sento un gran bisogno/ I don't really need
dell'inno nazionale / the national anthem
di cui un po' mi vergogno. /that actually embarrasses me.
In quanto ai calciatori / About the soccer players
non voglio giudicare / I don't want to judge
i nostri non lo sanno / ours don't know the anthem
o hanno più pudore. / or maybe they have more modesty.

Io non mi sento italiano / I don't feel Italian
ma per fortuna o purtroppo lo sono. / but, luckily or not, I am Italian.

Mi scusi Presidente/Excuse me Mr. President
se arrivo all'impudenza/if I lead myself to impudence
di dire che non sento / saying that I don't feel
alcuna appartenenza. / any affiliation to it.
E tranne Garibaldi/ And, except for Garibaldi
e altri eroi gloriosi / and some other glorious heroes,
non vedo alcun motivo/ I can't see any reason
per essere orgogliosi. / to be proud of.
Mi scusi Presidente / Excuse me Mr. President
ma ho in mente il fanatismo / but I have the blackshirts' fanaticism in mind
delle camicie nere
al tempo del fascismo. / during Fascism time.
Da cui un bel giorno nacque/ Since when, a nice day,
questa democrazia / this democracy was born
che a farle i complimenti / and to compliment "her"
ci vuole fantasia. / it is necessary a lot of fancy.

Io non mi sento italiano / I don't feel Italian
ma per fortuna o purtroppo lo sono./ but, luckily or not, I am Italian.

Questo bel Paese / This nice country
pieno di poesia / full of poetry
ha tante pretese /claims many things
ma nel nostro mondo occidentale / but in our western world
è la periferia./ it is the outskirts.

Mi scusi Presidente / Excuse me Mr. President
ma questo nostro Stato / but this State
che voi rappresentate / that you represent
mi sembra un po' sfasciato. / it looks to me a bit beaten up.
E' anche troppo chiaro / it is even too much clear
agli occhi della gente/ to people eyes
che tutto è calcolato / that everything is calculated
e non funziona niente. / and nothing works.
Sarà che gli italiani / Maybe the Italians
per lunga tradizione / because of a long tradition
son troppo appassionati / are too fond of
di ogni discussione. / any discussion.
Persino in parlamento/ Even in the Parliament
c'è un'aria incandescente / there is an incandescent atmosphere
si scannano su tutto / they slaughter each other on everything
e poi non cambia niente./ and then nothing changes.

Io non mi sento italiano / I don't feel Italian
ma per fortuna o purtroppo lo sono. / but, luckily or not, I am Italian.

Mi scusi Presidente / Excuse me Mr. President
dovete convenire/ but you should agree
che i limiti che abbiamo / that the limits that we have
ce li dobbiamo dire. / we shoud tell them.
Ma a parte il disfattismo / But, besides the defeatism,
noi siamo quel che siamo / we are what we are
e abbiamo anche un passato / and we also have a past
che non dimentichiamo./ that we don't forget.
Mi scusi Presidente/ Excuse me Mr. President
ma forse noi italiani/ but maybe we, the Italians,
per gli altri siamo solo/are just Spaghetti and Mandolino for other people.
spaghetti e mandolini.
Allora qui mi incazzo/ Then I get pissed off
son fiero e me ne vanto/ I am proud and I boast
gli sbatto sulla faccia/ I throw on their faces
cos'è il Rinascimento. / what the Renaissance is.

Io non mi sento italiano/ I don' feel Italian
ma per fortuna o purtroppo lo sono. / but, luckily or not, I am.

Questo bel Paese / This nice country
forse è poco saggio/ might be not so wise
ha le idee confuse / it has confused ideas
ma se fossi nato in altri luoghi / but if I was born i some other places
poteva andarmi peggio. / it could be worse.

Mi scusi Presidente/ Excuse me Mr. President
ormai ne ho dette tante/ I have said lots of things
c'è un'altra osservazione / there is another observation
che credo sia importante. / that I think it is important.
Rispetto agli stranieri / Concerning the foreigners
noi ci crediamo meno/ we think we worth less
ma forse abbiam capito / but maybe we have understood
che il mondo è un teatrino. / that the world is a little theater.
Mi scusi Presidente /Excuse Mr. President
lo so che non gioite / I know you don't rejoice
se il grido "Italia, Italia"/ if the shout "Italia, Italia"
c'è solo alle partite. / there is only during football matches.
Ma un po' per non morire / But if in someway we don't want to die
o forse un po' per celia / or maybe it's just a joke
abbiam fatto l'Europa/ we made Europe
facciamo anche l'Italia. / let's make Italy too.


Nessun commento:

Posta un commento